五言古诗

Five-character-ancient-verse

韦应物

Wei Yingwu

夕次盱眙县

MOORING AT TWILIGHT IN YUYI DISTRICT

落帆逗淮镇,

Furling my sail near the town of Huai,

停舫临孤驿。

I find for harbour a little cove

浩浩风起波,

Where a sudden breeze whips up the waves.

冥冥日沈夕。

The sun is growing dim now and sinks in the dusk.

人归山郭暗,

People are coming home. The bright mountain-peak darkens.

雁下芦洲白。

Wildgeese fly down to an island of white weeds.

独夜忆秦关,

...At midnight I think of a northern city-gate,

听钟未眠客。

And I hear a bell tolling between me and sleep.