五言古诗

Five-character-ancient-verse

綦毋潜

Qiwu Qian

春泛若耶溪

A BOAT IN SPRING ON RUOYA LAKE

幽意无断绝,

Thoughtful elation has no end:

此去随所偶;

Onward I bear it to whatever come.

晚风吹行舟,

And my boat and I, before the evening breeze

花路入溪口。

Passing flowers, entering the lake,

际夜转西壑,

Turn at nightfall toward the western valley,

隔山望南斗。

Where I watch the south star over the mountain

潭烟飞溶溶,

And a mist that rises, hovering soft,

林月低向后。

And the low moon slanting through the trees;

生事且弥漫,

And I choose to put away from me every worldly matter

愿为持竿叟。

And only to be an old man with a fishing-pole.