五言古诗

Five-character-ancient-verse

柳宗元

Liu Zongyuan

溪居

DWELLING BY A STREAM

久为簪组累,

I had so long been troubled by official hat and robe

幸此南夷谪。

That I am glad to be an exile here in this wild southland.

闲依农圃邻,

I am a neighbour now of planters and reapers.

偶似山林客。

I am a guest of the mountains and woods.

晓耕翻露草,

I plough in the morning, turning dewy grasses,

夜榜响溪石,

And at evening tie my fisher-boat, breaking the quiet stream.

来往不逢人,

Back and forth I go, scarcely meeting anyone,

长歌楚天碧。

And sing a long poem and gaze at the blue sky.