七言古诗

Seven-character-ancient-verse

李白

Li Bai

金陵酒肆留别

PARTING AT A WINE-SHOP IN NANJING

风吹柳花满店香,

A wind, bringing willow-cotton, sweetens the shop,

吴姬压酒唤客尝;

And a girl from Wu, pouring wine, urges me to share it

金陵子弟来相送,

With my comrades of the city who are here to see me off;

欲行不行各尽觞。

And as each of them drains his cup, I say to him in parting,

请君试问东流水,

Oh, go and ask this river running to the east

别意与之谁短长?

If it can travel farther than a friend's love!