五言古诗

Five-character-quatrain

王维

Wang Wei

青溪

A GREEN STREAM

言入黄花川,

I have sailed the River of Yellow Flowers,

每逐青溪水;

Borne by the channel of a green stream,

随山将万转,

Rounding ten thousand turns through the mountains

趣途无百里。

On a journey of less than thirty miles....

声喧乱石中,

Rapids hum over heaped rocks;

色静深松里;

But where light grows dim in the thick pines,

漾漾泛菱荇,

The surface of an inlet sways with nut-horns

澄澄映葭苇。

And weeds are lush along the banks.

我心素已闲,

...Down in my heart I have always been as pure

清川澹如此。

As this limpid water is....

请留盘石上,

Oh, to remain on a broad flat rock

垂钓将已矣!

And to cast a fishing-line forever!