Drinking Alone Under The Moon
《月下独酌》
Among the flowers from a pot of wine
花间一壶酒
I drink alone beneath the bright moonshine.
独酌无相亲
I raise my cup to invite the moon, who blends
举杯邀明月
Her light with my shadow and we’re three friends.
对影成三人
The moon does not know how to drink her share;
月既不解饮
In vain my shadow follows me here and there.
影徒随我身
Together with them for the time I stay
暂伴月将影
And make merry before spring’s spend away.
行乐须及春
I sing the moon to linger with my song;
我歌月徘徊
My shadow disperses as I dance along.
我舞影零乱
Sober, we three remain cheerful and gay;
醒时同交欢
Drunken, we part and each goes his way.
醉后各分散
Our friendship will outshine all earthly love;
永结无情游
Next time we’ll meet beyond the stars above.
相期邈云汉
花间一壶酒
提一壶美酒摆在花丛间,
独酌无相亲
自斟自酌无友无亲。
举杯邀明月
举杯邀请明月,
对影成三人
对着身影成为三人。
月既不解饮
明月当然不会喝酒,
影徒随我身
身影也只是随着我身。
暂伴月将影
我只好和他们暂时结成酒伴,
行乐须及春
要行乐就必须把美好的春光抓紧。
我歌月徘徊
我唱歌明月徘徊,
我舞影零乱
我起舞身影零乱。
醒时同交欢
醒时一起欢乐,
醉后各分散
醉后各自分散。
永结无情游
我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,
相期邈云汉
相约在缥缈的银河边。
上一篇:
下一篇: