No, just a few. For example, most Canadians say news [nju:z], but Americans say [nu:z]. We mainly use American words, but we use quite a lot of British words too. We fill our cars with gas, which is American, but we turn on the tap which is British En
没有,只有少数差别。例如,大多数加拿大人把news读成(nju:z),但美国人却读成(nu:z)。我们主要使用美国英语词,但是也使用很多英国英语词汇。我们给汽车加“gas(汽油)”,这是美国英语,但是我们说开“tap(龙头)”,这是英国英语。
没有,只有少数差别。例如,大多数加拿大人把news读成(nju:z),但美国人却读成(nu:z)。我们主要使用美国英语词,但是也使用很多英国英语词汇。我们给汽车加“gas(汽油)”,这是美国英语,但是我们说开“tap(龙头)”,这是英国英语。
Generally speaking, newspapers follow the American way, but conference reports and schoolbooks use British spelling.
一般地说,报纸采用美国英语的拼法,但是会议报告和教科书都采用英国英语的拼法。
一般地说,报纸采用美国英语的拼法,但是会议报告和教科书都采用英国英语的拼法。
You’ll notice that the people there speak quite differently from the rest of Canada.
你就会注意到那里的人的说法和加拿大其他地方的人的说法不一样。
你就会注意到那里的人的说法和加拿大其他地方的人的说法不一样。