Offices cannot work properly without certain important pieces of equipment.
如果办公室没有配备一些重要的设备,人们就不能很好地工作。
One of the first jobs when you start work in an office is to learn how to use every piece of equipment.
你在办公室开始工作的第一件事就是要学会怎样使用办公室里的每样设备。
Once you have done this, you will quickly become a useful member of the teazm.
一旦你这样做了,你很快就会成为工作班子里有用的员。
It is better to ask for help at the beginning rather than to wait until a busy period when everyone is rushed off their feet.
最好在开始工作时就请人帮忙,而不是等到大学都忙得不可开交的时候。
The fax has greatly changed office work, especially in China.
特别是在中国,传真机大大地改变了办公室的工作。
When you place a sheet of paper in a fax machine, the machine reads the writing on the page and changes the shapes of letters into electronic signals.
当你把一张纸放进传真机里,机器就会"读"纸上的字迹,把字的形状变为电子符号。
It then sends these signals down an ordinary telephone line to another fax machine, which changes the signals back into the shapes of letters.
然后把这些符号通过一条普通的电话线送到另一台传真机上,传真机又把符号变为字母形状。
You can imagine how useful this is, particularly in countries like China and Japan, which use written characters not letters.
你可以想像得到,特别是在中国和日本这些使用文字而不是字母的国家,这是多么有用处!
It is also useful for sending pictures, designs, maps and so on.
传真机也可以用来发送图片、地图等。
Sending a fax is more expensive than posting a letter, but much quicker.
发传真比寄信要贵些,但是要快得多。
For example, you can send information abroad immediately, but mailing a letter might take a week or so.
例如,你能够马上发送信息到国外,但寄一封信可能要大约一周的时间。
If you want to send a letter to an office abroad that is in a different time zone, you can send a fax, and it will be received even though the office is not open.
如果你要寄信到不同时区的国外办公室,你可以发个传真,即使办公室不开门,信也会被收到。
There are two other points to consider.
发传真要考虑另外两点。
First, remember that a fax can be read by anyone, so be careful what you send!
首先,要记住任何人都有机会读到传真,因此,对你发送的内容要小心谨慎!
Second, do not start faxing everything!
第二,不要把所有的东西都用来传真!
It is much cheaper to post or email a long report than to fax it.
邮寄或电子邮递一封长篇报告比传真要便宜得多。
This makes copies, using a mirror, a roller and special black powder.
传真机使用一面镜子,一个滚筒和持制的黑色粉未制作复制品。
Modern machines can make the copy bigger or smaller, lighter or darker and copy onto both sides of the paper.
代机器可以放大、缩小、制作较亮的或较暗的复印件,也可以在纸的两面复印。
It can copy a long report and sort the copies and pin them together.
现它可以复印长篇的报告,把复印件分类,并装订起来。
There is a new type of machine which can produce colour copies.
有一种新型的机器能够制作出彩色复印件。
All machines are slightly different, so you need a short lesson when you start work in a new office.
所有的机器都稍微有些不同,所以当你新到一个办公室开始工作时,你需要进行短期培训。
This combines a typewriter keyboard, a printer and a computer.
这种机器把打字机键盘、打印机和电脑连接起来。
When you type a letter, the writing appears on a screen in front of you and is recorded onto a computer disk.
当你打一封信时,字迹出现在你前面的屏幕上并顾在电脑的磁盘里。
When you have finished the letter, you make any changes you wish, check it and print it.
当你打完信件,你可以随意修改、检查,然后打印。
If it is a long report, it is easy to make changes to the text.
即使是一篇很长的报告,也很容易将原文改动。
Then, instead of spending maybe five hours typing the report again, you can print the new copy in one minute!
然后,你可以把新的文本在一分钟之内打印出来,而不是花5个小时重新把报告打一遍。
This is a telephone with a tape recorder.
这是一台带有磁带录音机的电话。
When there is no one in the office, you can leave the answering machine on so that people who call you up can leave a message.
当无人在办公室时,你可以打开留言机,这样打电话给你的人就可以留言了。
When you return to the office the following morning or after the holiday, you can listen to the messages and take any necessary action.
当你第二天早晨或体假后回到办公室,你可以听那些留言,然后采取必要的行动。
Many offices use answering machines to give information.
许多办公室使用留言机来提供信息。
Imagine a railway station, a bus company or a cinema, which many people need to ring to find out the times of trains, buses or films.
想一想,有许多人需要打电话到火车站、汽车公司或电影院,以便弄清火车、汽车的起始时间或电影放映的时间吧。
You can print the telephone number of your information service in the newspaper.
你可以把你的问讯服务的电话号码登在报纸上。
Then, instead of having someone answering the phone all day, people can ring up the railway station and listen to a tape recording of the information.
然后,人们可以打电话到火车站,从录音电话中获取信息,而不要安排一个专人整天接电话。
What is more, this information line operates 24 hours a day.
而且,这种"问讯线路每天工作24小时。
What Caused The Fire ?
是什么引发了火灾?
A navy ship was in a port in Scotland for repairs.
一艘军舰停靠在苏格兰的一个码头等待维修。
It was important to carry out the work quickly, so an extra team of men were asked to work on the repairs one evening.
因为尽快投入修理工作显得十分重要,于是一天晚上加派了一支工作队来参加维修工作。
They had to work inside the ship, cutting away old metal, fixing new metal plates, drilling holes, laying electrical and phone wires and fixing new pipes for water and steam.
他们要在船舱里工作,切掉旧的金属,焊接新的金属板,钻孔,埋电线和电话线以及安装新的水管和蒸汽管。
The team started work on a new section inside the ship near the front.
工作队在靠近船头的船舱里的一段新区开始工作。
One man was told to fix up an air-line to provide compressed air for the machines they were using.
有个工人被派去安装"供气管",给他们正在使用的机器提供压缩空气。
It took him some time to connect the long rubber pipe to the air supply pipe that ran round the port, but at last it was done and as a result work was able to progress much faster.
他花了不少时间把长长的橡胶管接到铺设在码头周围的空气供应管上,最后他终于把它们连接起来,工作因而进展得更快。
After three hours, the men stopped for a meal break.
3小时之后,工人们停下来吃饭。
When work continued, one man lit a cigarette as he was working, but, finding it had a strange taste, he put it out.
随后他们继续干活,一个工人在干活时点燃了一支香烟。可是他觉得有一股怪味,他就把烟灭了。
Another man lit a cigarette but it burnt strangely and so he too put it out.
另一个工人点燃一支烟,但烟燃得怪怪的,于是他也把烟灭了。
Half an hour later, another man struck a match for a cigarette and this time the whole of the inside of the ship caught fire.
半小时后,又一个工人擦亮火柴想点支香烟,这下整个船舱都起了火。
As quickly as they could, the men ran to th steps and up into the open, many of them with their clothes on fire.
工人们尽快朝楼梯跑去,爬上楼梯跑出舱外,其中好多人衣服已经着火了。
Most of them were able to climb out in time. However four men were not quick enough to escape the flames.
大部分工人能够及时逃生。可是有4个工人来不及逃离火场。
Their burnt bodies were found later.
后来只找到他们被烧焦的尸体。
It did not take the firefighters long to put out the fire, and they at once started to look for causes of the fire.
消防队员没花多时间就把大火扑灭了,他们马上开始调查火灾发生的原因。
They were puzzled by several things.
有几件事情使他们感到迷惑不解。
There had been fuel on the ship, but this did not appear to have caused the fire, and little smoke was produced.
很显然,船舱里已经发生了一场烈火,但是船舱内壁却完好无损。船上存放着汽油,但火灾似乎不是它引起的,因为没有冒出什么烟来。
The man who had been working on the repairs mentioned the curious way their cigarettes burned and tasted.
一直在干修理工作的人提起了他们的香烟点燃时奇怪的样子以及怪怪的味道。
The fire service began to wonder whether a gas might have caused the fire.
消防部门开始怀疑有一种气体可能会导致火灾。
The question was, which one?
问题是,哪一种气体导致火灾呢?
It must have been a gas that could burn but that would not explode, a gas that did not smell strong, and a gas that did not kill people.
它一定是一种能够燃烧而不能爆炸的气体,一种味道不很强的而且不使人致死的气体。
The man who had fixed up the air-line was also questioned.
安装供气管的那位工人也被提问。
He explained that he had tried to fix the air-line to the supply line that ran round the port but could not because the fittings did not match.
他解释说他想供气管安装到铺设在码头周围的供应管上,但因为接头不相配而接不上。
So he had gone to the stores and had obtained a fixture that fitted both the tap on the supply line and the end of the air-line.
所以他就到仓库找到一个既适合供应管也适合供气管的接头。
Once he had done this, he had been able to turn on the supply.
一旦他接上了接头,他就能够打开供气阀。
They then knew that they had discovered the cause of the fire.
这时调查人员知道他们找到了发生火灾的原因了。
The man had connected the air-line to a supply line of oxygen, not compressed air.
这个工人把供气管接到了氧气供应管上,而不是接到压缩空气管上。
Oxygen is widely used in ship repairs for cutting and joining metal plates or pipes.
在船舶修理过程中,常常使用氧气切割和焊接金属板或金属管。
While the men had been working inside the ship, the air-line had been giving off oxygen.
当工人们的在船舱里干活时,供气管一直在排放氧气。
Once the oxygen content of the air had risen to 25% it was ready to burn.
一旦氧气在空气中的含量达到25%,它就要燃烧。
The third person who lit a match started the fire.
第三个工人擦亮一根火柴就引发了火灾。
It was noticed that there were no signs or warnings on the supply lines that ran round the port.
人们这才注意到,铺设在码头周围的供应管道上没有贴标签或告示。
After the accident, all the lines and taps were clearly marked and new people joining the workforce were given a talk on safety before they started work.
火灾过后,所有的管道和龙头都被标得一清二楚,而且加入劳动队伍的新工人在开始工作之前要接受有关的安全教育。
上一篇:
下一篇: