The death of Gandhi gave India a chance to mourn and express how he had become father to all Indians. Millions watched the slow march that took his body through the capital.
甘地之死给印度一个悼念的机会,让人们表达他是怎样成为全印度人民的父亲的。
A further million watched as the fire, following Indian custom, turned his body to ashes.
数百万人注视着缓慢的送葬队伍抬着他的遗体通过首都。还有上百万人看着将他的遗体按印度习惯火化成骨灰。
Twelve days later, millions more Indians lined the railway tracks as a slow train took the jar containing his ashes 584 kilometres to a place by the river.
12天后,当一列慢车将盛有甘地骨灰的坛子驶向584公里外,靠近恒河的一个地方时,又有数百万人排列的铁路两旁,夹道送行。
Three million people watched as the ashes of this great man were gently poured into the brown waters of the river that would carry them to the ocean.
还有300万人守望着这位伟人的骨灰缓缓撒入褐以的恒河,河水把他的骨灰送向大海。
At the time of his death, one person praised him as follows: Future generations, it may be, will hardly believe that such a person as this walked upon this earth.
未来的几代人有可能难以相信,在这个世间曾经有这样的一个人行走过。"
The speaker was Albert Einstein.
这位演讲者就是阿尔伯特·爱因斯坦。
He wrote about socialism in newspapers and started a magazine called Indian Opinion.
他在报纸上撰文报导社会主义并且创办了一份叫做《印度之声》的杂志。
When he returned to India he spoke in public about the situation in South Africa.
当他加到印度之后,他还就南非的形势公开发表演说。
South Africa passed further laws designed to make life difficult for non-whites.
而南非则通过了更多的法令,企图给非白种人的生活造成困难。
All the Indins over the age of 8 had to carry their permits at all times.
所有8岁以上的印度人无论什么时候都得携带许可证。
The Indians declared that this Pass Law was unfair. Some of them publicly burnt their permits and many of them were put in prison.
印度人宣称,这个通行证法领"是不公平的,他们当中一些人公开把自己的许可证烧毁了,很多人也因此而被关进监狱。
Other Indians were killed when police officers fiercely attacked their political marches.
警察官员们猛烈攻击印度人的政治游行时,另一些印度人被杀害。
Finally, as a result of the unrest among the Indian population, the leader of South Africa had to give in.
但由于印度居民中的这一场骚乱,最终,南非首脑不得不屈服。
Gandhi won his first non-violent struggle against racial discrimination.
甘地赢得了第一次反种族歧视的非暴力斗争的胜利。
Gandhi returned to India in 1915 and was honoured as a hero.
甘地于1915年回到印度时,被推崇为英雄。
Over the next thirty-two years he fought for human rights and the rights of workers who were badly treated by their employers.
在后来的32年多的时间里,他一直为争取人权及那些受雇主虐待的工人们的权利而斗争。
Finally, he demanded an end to the British rule over India and independence for his country.
最后,他要求结束英国对印度的统治,为他的祖国争取独立。
Because of his revolutionary views, he spent many years in prison.
由于他的革命观点,他在监狱里度过了许多年。
He had a gift for thinking up ways of making political points.
他有一种天赋,能想出很多办法阐明其政治观点。
He encouraged Indians to start making their own cotton cloth and to refuse to buy cloth made in England.
他鼓励印度人民自己着手纺纱织布,并拒绝购买英国纺织的棉布。
Thousands joined him when he led a march to the coast, with the purpose of making a little salt when he reached the sea.
为了生产一点盐,他带领游行队伍向海滨前进,当他们到达海滨时,成千上万的人参加了进来。
At that time only the British government had the right to sell salt, which was taxed, so Gandhi encouraged the whole nation to make their own salt.
那时,只有英国政府有权出售盐,而且盐是要征税的。于是甘地鼓励所有的国民自己生产盐。
Following this, 60,000 Indians,including Gandhi, were put in prison.
在这之后,60,000印度人,包括甘地,都被关进监狱。
In the end this political movement succeeded and Indians were allowed to make and sell salt.
但最终这场政治运动以印度人获准生产与销售盐而告成功。
Many other struggles followed.
接着还爆发了很多其他斗争。
Finally, India won her independence on August 15th, 1947, but Gandhi himself was shot five months later by an Indian who opposed his views.
印度终于在1947年8月15日获得独立,但甘地本人却在5个月后被一个反对他的观点的印度人枪杀。
He died on January 30th, 1948.
他于1948年1月30日逝世。
Gandhi was much more than a clever lawyer, a fine speaker, a determined fighter for human rights and a political leader.
甘地远不只是一位聪明的律师,优秀的演说家,坚定的人权战士与政治领导人。
He was a model of a different kind of political leader.
他还是一个与从不同的政治领袖的典范。
The secret lies in the title of the book which he wrote about his early life, The story of my experiments with truth.
秘密在于他写的那本关于他自己早期生活的《我体验真理的故事》一书。
He felt free to talk about his failures or his difficulties.
他可以随便谈论自己的失败或困境。
Where he made mistakes, he admitted these willingly.
无论在哪里犯了错误,他都乐于承认。
Above all, he refused to make any personal gain from his political work.
尤其是,他拒绝从所从事的政治事业中谋取个人利益。
Before he returned to India, he decided to live as a poor man and not to possess wealth.
在回印度之前,他已决心过穷人一样的生活,不占有财富。
When he travelled across India, he travelled hard-seat, unreserved, together with peasants and other ordinary people.
当他穿越印度旅行时,他与农民及其他普通人一起乘坐"没有被预定的硬座。
In cities he refused to travel in a rickshaw, a two-wheeled cart pulled by a bare-footed man.
在城里,他拒绝乘坐那种赤脚车夫拉的两轮人力车。
He ate simply, and never ate meat. He rose early in the morning and worked at his wheel, making cotton thread.
他吃得很简单,且从不吃肉。他每天早晨早早就起床,转动纺车,纺棉纱。
He believed that everyone should be prepared to do heavy work, from the leaders to the poorest peasants.
他认为从领袖到最穷苦的农民,每个人都该乐于从事重体力劳动。
He was interested in all spiritual matters, not only in the Indian gods.
他不仅仅对印度的神灵,而且对所有的宗教事务都感兴趣。
He read many books and paused in his work at six every evening for prayers, even when he was with other world leaders.
他阅读很多的书,每天傍晚六点钟,他就要暂时停下工作去做祈祷,甚至与世界上别的领袖在一起时也这样。
One day a week he would spend the whole day in silence.
每周有一天他是在沉默无语中度过的。
All his life he reached out for the truths of spirits and gods.
他的一生都在追求神灵的真谛。
Gandhi believed that one should be able to love the most ordinary being on earth as oneself.
甘地认为一个人应能像爱他自己一样去爱世界上最普通的人。
Gandhi hated the custom that had divided Hindu society into separate groups for thousands of years and his goal was to end this.
甘地痛恨那种几千年来把印度社会分成种姓的习惯,而他的目的就是要结束这种局面。
He became a supporter of the poorest group in society, who did the lowest-paid jobs.
他成为社会中那些从事工资最低的工作的,最穷种姓的支持者。
Because of his actions, all Hindus were finally free to draw water from the same village well, to go to the same temple to pray and even marry each other.
由于他的行动,所有的印度人均可自由地从同一个村井打水,去相同的寺庙做祈祷,甚至还可相互通婚。
Gandhi paid great attention to the equality of women.
甘地很关注妇女的平等。
Perhaps his greatest belief was in an Indian phrase which he called the force of truth.
也许他最大的信仰就在他称之为真理的力理"这一印度隽语里。
If an unfair law existed, – and there were many that had been passed by the British rulers in India and South Africa – it was the duty of everyone to disobey this law, but without using violence.
如果存在一个不公平的法律--而且在印度与南非的英国统治者已经通过了许多这样的法律--那么不遵守这一法律是每个人的责任,但不要使用暴力。
People should be ready to go to prison for their beliefs, but they should never take up arms to fight.
为了信仰,人民应该准备去蹲监狱,但决不应该拿起武器去斗争。
He was called Bapu, meaning father – because he was the father of the Indian nation of the twentieth century.
他被人们称为巴普,意国是父亲--因为他是20世纪的印度民族之父。
Even before India won independence from its British rulers, it was clear that Gandhi was the key figure and leader in the struggle of 380 million Indians to govern themselves.
甚至在印度从英国统治下获得独立之前,在3。8亿印度人民争取自治的斗争中,甘地很显然是位关键人物与领袖。
Mohandas Gandhi was born in India in 1869 and was married at the age of 13, following local custom.
莫汉达斯·甘地1869年出生于印度,按照当地的风俗,他13岁时就结了婚。
In September 1888 at the age of 19, he sailed to England and after three years’ study became a lawyer.
1888年9月,他19岁时乘船去了英国,并在3年的学习之后成为一名律师。
On his return to India he had the chance to travel to South Africa to work on a law case.
一回到印度,他就得到一个去南非办理一桩法律案件的机会。
This experience was to change his life.
这一经历后来改变了他的生活。
At this period Indians living in South Africa were badly treated by South African whites, and very few of them had the right to vote.
在那一时期,居住在南非的印度人受到南非白人的虐待,他们当中有选举权的寥寥无几。
Gandhi was thrown off a train and later a mail bus for insisting on travelling in the whites-only section.
旅行时,甘地因为坚持要坐白人座位,曾经先后两次被从一列火车与一辆邮车里扔出来。
He was so shocked by this lack of equality and fairness that he formed an organization leading the Indians’ struggle for equal rights.
不平等与不公正使他如此震惊,他因此创办了一个领导印度人为争取平等权利而斗争的组织。
He quickly became the leader.
他很快就成了领袖。
For twenty years Gandhi played an important role in working for equal rights for Indians.
二十多年间,甘地在为印度人民争取平等权利的奋头中发挥了很重要的作用。
上一篇:
下一篇: